[ 返回频道首页 ]
分享 |
食味上海 休闲旅游 海外留学 语言培训
No Zuo No Die

 

先看3条新闻。

 

4月15日,认证为“新华社《经济参考报》首席记者”的@记者王文志 实名举报副部级官员、华润集团董事长宋林,称其涉嫌贪腐,并包养情妇。

 

 

4月16日,宋林在官网发布声明,称举报内容纯属捏造和恶 意中伤。此种行径已经对其本人及家人和公司的声誉造成了极大伤害,希望有关上级机构及相关部门尽快进行调查,他本人亦将通过法律途径对一切造谣诽谤人士及机构追究民事及刑事责任。

 

 

 

4月17日,中央纪委监察部网站今天晚间发布消息称,华润集团董事长、党委书记宋林涉嫌严重违纪违法,目前正接受组织调查。

 

 

 

 

=======我是无聊的分割线=======

 

 

宋的行为可以用一句最近非常火的Chinglish来形容:no zuo(第一声) no die,字面意思是不作就不会死。以无节操出名的美国在线词典Urban Dictionary也把这个词条收入其中。

 

例句的意思是说一个家伙为了调戏交警,在开车的时候故意用一块做得很像iphone实物的曲奇饼打电话。结果交警在系统中发现他以前还有超速的罚款单没有缴纳,这种行为叫做no zuo no die。

根据百度百科,“不作就不会死”的出处来源于日本动画片《机动战士Z高达》。在第12集中卡缪·维丹连续击坠两架FF-S3剑鱼战斗机时的说了两句台词:

 

 

 

 

“出て来なければ、やられなかったのに!”

“如果不出来,就不会被干掉!”

 

“抵抗すると无耜死にするだけだって、なんで分からないんだ?!”

“不反抗就不会死,为什么就是不明白?”

 

这两句话于2011年前后在一些百度贴吧中被发扬光大,最初发起的帖子没有准确的说法。

 

为了读起来朗朗上口,这句话还被网友发明出了一个完全版,大家跟我一起念:

no zuo no die why you try。(还有一说是把you换成still)

 

 

 

 

=======我是作死的分割线=======

 

 

中式英语的精妙之处在于,它总能用最简短的形式,表达最贴切的意思,比如最早的long time no see。最近除了no zuo no die,还有一个中式英语的词条也被收入了Urban Dictionary。见下图

 

 

没错,这就是著名的“你行你上啊”。据查证,这句话在一开始流行于体育界,最先的版本是“你说他不行,你行你上啊”,常见于科(比)密与科黑之间的论战,后来逐渐发展到托(雷斯)密与托黑,温(格)密与温黑,乃至各种密和黑之间的论战。后来逐渐演变为“你行你上啊,不行别bb”,也就是Urban Dictionary中提到的"you can you up, no can no bb"。

 

最后,让我用网易的一篇报道,结束今天的篇章。

 

网络红人梁欢表示,我现在觉得“你行你上啊”已经变成一个正向的、有激励作用的句子。因为微博上的评论者越来越多,实干者越来越少,而世界主要还是由实干者创造的。

“你行你上啊。”

“我上就我上。”

嗯,如果有这样的机会,请大家一定要试一试。也许多年以后,你会觉得“我的生涯一片无悔,想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春“。

 

 

当然,这个图是PS的。


==========================================


    微信号:潘达学英语 



你可以搜索公众号:pandaenglish 或扫描以下二维码关注本号。




iDEALShanghai | Copyright © 2001-2014 Shanghai Daily. All rights reserved.